19 de Junio 2011

Tradicional o Simplificado

Una vez estuve en una conferencia sobre exportaciones a China en la que se congregó un buen número de empresarios españoles. Cuando llegó el turno de preguntas, la que se llevó el premio gordo fue la siguiente:

- ¿En Shanghai se habla chino tradicional o simplificado?

La preguntita se las trae, ya que fue formulada por alguien que seguramente en su buscador de Internet, habia leído en la Codificación de Caracteres las opciones "chino tradicional" y "chino simplificado".

CABALLERETE: CHINO TRADICIONAL Y SIMPLIFICADO NO SON 2 IDIOMAS DISTINTOS, SINO DOS FORMAS DE ESCRITURA DISTINTAS.
characters.gif

El tema es que a mediados del siglo XX, se empezó a evaluar que los caracteres (letras chinas) del chino llamado "tradicional", el de miles de años de historia, eran en muchas ocasiones demasiado complicados y había casos de letras chinas con más rayas que Pocholo y Dinio juntos. Se consideraba que el aprendizaje de la escritura tradicional llevaba demasiado tiempo a los niños chinos, lo que les impedía estudiar otras materias, con el consecuente lastre que eso suponía en la educación del país. Es por ello que el gobierno central decidió en 1955 la "simplificación" de la escritura tradicional en la educación, uso ordinario y por supuesto, oficial. Así se creó un comité que emitía listados de caracteres simplificados que debían ser usados.
traditional_simplified.gif

Para los lentos, si os estáis haciendo la picha un lío, todo esto está mucho mejor explicado en la Wikipedia. Si queréis pincháis en este enlace.

Ya os podéis imaginar que en Taiwan, Hong Kong y Macao, que andaban bastante a la gresca con China en aquel entonces, se pasaron la normativa del chino simplificado por el forro de los cojones... pero el asunto es que lo han conservado y hoy en día que está la cosa más tranquila, el chino tradicional sigue siendo su forma de escritura.

Precisamente estaba yo un día tomándome un HotPot en Taipei y uno de mis anfitriones se pidió una CocaCola. Los 3 primeros caracteres del bote coinciden en tradicional y simplificado... pero el cuarto (le) 乐, si que cambia de unos botes a otros según estés en China o en Taiwan.

Los botes de CocaCola en China están escritos en chino simplificado:
cocacola simplificada.jpg

Los botes de CocaCola en Taiwan están escritos en chino tradicional:
cocacola tradicional.jpg

Además en Taiwan rizando el rizo de lo tradicional, escriben CocaCola de arriba a abajo, al igual que el chino antiguo, que se manuscribía en vertical. Os pongo las afotos más junticas y en otra posición para que podáis observar mejor la diferencia.
cocacola tradiciona tumba.jpg
cocacola simplificada tumba.jpg

Y dicen que la botella de CocaCola tiene forma de mujer... esto que estoy diciendo no tiene nada que ver con la escritura china, pero es que además de tener la mente calenturienta, una vez encontré esta foto tan artística en Internet y me propuse utilizarla en el futuro en algún post. Pues eso, ha llegado el día:
botella estilizada.jpg

Bueno amiguetes, después de este post... los de la CocaCola ya me podrían patrocinar este cutrebog, pues ya los he nombrado un montón de veces. O quizá se lo plantearon, pero como les desvelé el secreto de la fórmula, decidieron cancelarme la esponsorización. Pobres resentidos.

- ¿Y usted en qué escribe, en español o en castellano?

Escrito por Fernandet, 19 de Junio 2011 a las 10:42 PM
Comentarios
Escribir un comentario









¿Recordar informacion personal?