10 de Febrero 2006

Restaurante Gay???

Mi amiga Laura en mi post de Serdo Agridulce dejó un comentario que decía "yo aquí había puesto algo y ha desaparecido!! era algo así de promoción de un menú de un restaurante chino por 4.20€ (luego la barriga te hace unos ruidos más majos toda la tarde que pa que)"

Me ha llegado una foto que o bien es el restaurante del que habla Laura (por cierto Lau, nunca te llamaré Heidi otra vez... déjate ya ese Nick) o es que es un local de esos de ambiente homo... o también el nombre se puede referir al momento en que te traen la cuenta.... ¿alguna idea más de a qué se debe ese nombre?
restaurantegay.jpg

Escrito por Fernandet, 10 de Febrero 2006 a las 02:13 PM
Comentarios

Yo juraría que es vietnamita. El vietnamita se escribe con caracteres occidentales desde que estuvieron por aquí los franceses, pero con 1000 acentos diferentes (bueno, unos 26 en realidad) que nos vuelven locos a los castellano hablantes. Otra característica es que solo utilizan monosílabos. Supongo que el nombre real debe ser algo como 'Tan Đạo Viên' y si me permitíis más, creo que la traducción sería algo así como 'Acercarmiento al jardin del cielo', pero no me agais mucho caso que estoy muy verde aún en el idioma vietnamita.
Saludos,
Dani.

Escrito por Daniel a las 10 de Febrero 2006 a las 04:14 PM

(Pero si yo soy Heidi de toda la vida (de toda mi vida antes que Pedro, que me gusta la serie de Heidi desde que era nana, tenía un columpio que me había regalado mi abuelo, en el chalet, me columpiaba en él, tenía las cassettes de Heidi, los libros de colorear de Heidi, los capítulos grabados en cintas del año de la tos...que si...que no tiene na que ver con el maldito cabrero ese que hubo en mi vida XDDDD)

Escrito por Laura ¿? a las 10 de Febrero 2006 a las 10:41 PM

Además de que mi alias de msn es Heidi1984...

Escrito por Laura ¿? a las 10 de Febrero 2006 a las 10:43 PM

Sí es un restaurante vietnamita,probablemente vietnamita-chino.El nombre en chino sería Xīn Táo Yuán ý la traducción es Nuevo jardin del melocotón

Escrito por Rique a las 11 de Febrero 2006 a las 08:02 AM

Ð?o Viên es seguro jardin del cielo, nombre típico donde los haya de restaurant. El tan, sin acentos, ya no es tan seguro, podria ser acercarse, o estar encima, incluso se me ocurre que tambien puede se derretirse, pero no creo.
Saludos,
Dani.

Escrito por Daniel a las 11 de Febrero 2006 a las 09:55 AM

Pero los caracteres chino dice 新=nuevo 桃=melocotón 園=jardin

Escrito por Rique a las 11 de Febrero 2006 a las 10:54 AM

Hi,
let me introduce my self, my name is Mr. Ninh, Dani friend. He ask me to solve Tân Ðạo Viên question. I think it Vietnamese restaurant.
Restaurant has garden because Viên mean garden have many flowers and Tân Ðạo maybe it's name restaurant because in Vietnam they usualy that is name of couple "Wife and husband" they named for restaurant
I gees Husband name's Tân and Wife name's Ðào
cam on nhieu.
I like a lot Football Club Barcelona.
Mr. Ninh

Escrito por Mr. Ninh a las 13 de Febrero 2006 a las 11:07 AM

Solo una cosa, si pregunto a 10 personas, cada uno me diría una cosa diferente... increible pero cierto. Les pregunto que como es posible esa disparidad de ideas, que si ese restaurant estubiera aquí que si tambien cada uno pensaría en una cosa diferente... y sí, cada uno pensaría una cosa diferente.
Dani.

Escrito por Daniel a las 13 de Febrero 2006 a las 11:12 AM

Muy güeno, como el resto de posts de tu blog. Te acabo de descubrir y te vas derechito a mi sección de enlaces. Que españoles en Chengdu quedan ya pocos...

Escrito por chinochano a las 13 de Febrero 2006 a las 04:32 PM

Impresionante, nunca un post tan corto, me había dado para tantos comentarios.

Laura, no sabía que lo de Heidi fuera anterior a lo de Pedro. Retiro lo dicho. Perdón.

Daniel y Rique... gracias por las traducciones, lo cierto es que a mi también me extraño la traducción a los carácteres... chino no es. Vien es una traducción al PinYin que nunca he leído en chino mandarín. Seguramente es vietnamita. También cabe la posibilidad de que sea un montaje con photochop.

Mr. Ninh, thanks for your translation, but sorry I desagree about your FC Barcelona supporting... you should cheer for Valencia CF!!! :-P Take care mate!!

Escrito por Fernandet a las 13 de Febrero 2006 a las 05:47 PM

Chinochano, muy bueno tu blog (y mucho más decente que el mío). Gracias por el link!! Eres el primero que me añade sin proponérselo yo... así que te has merecido que te ponga yo también como enlace.

Un saludo tío!!! Seguiré con asiduidad tus posts!!

Escrito por Fernandet a las 13 de Febrero 2006 a las 05:51 PM
Escribir un comentario









¿Recordar informacion personal?